A Game of Thrones – George R.R. Martin
OK, så har jag äntligen kommit mig för att börja läsa den här serien, som ”alla” har läst före mig, en del för flera år sedan och andra när TV-serien kom. (Den har för övrigt gått på en kanal vi inte ens har, så jag har alltså ingen koll alls.) Hur som helst, jag har kikat på böckerna ett tag, eftersom ”alla” pratar om dem. De flesta har varit positiva, och jag är nyfiken på allt som ”alla” pratar om, jag är inte en sådan som måste hålla mig undan från allt som blir ”stort”, så häftig och speciell är nämligen inte jag. 🙂
Hur som helst, vad tyckte jag då? Tja, till att börja med köpte jag den svenska översättningen, den kostade nämligen 60 kronor istället för den engelska som kostade runt 90. Varför lägga mer pengar än jag måste på en bok som jag inte vet om jag kommer att läsa? Men sedan har vi ju det där med att läsa fantasy i översättning. Det finns nämligen så vitt jag vet ingen annan genre där det ”slentriangnälls” så mycket på översättningar. Visst, alla är inte bra, så är det ju, men de måste inte vara dåliga heller. Den här var egentligen helt OK. Vad gäller språket hittade jag absolut inget att klaga på, och då är jag petig när det gäller sådant. Däremot hade namnen på personer och platser hanterats på ett mycket märkligt sätt. Vissa var översatta, andra inte. Som jag ser det ska man översätta namn om det ligger någon form av betydelse i dem. Det gör det i vissa namn här, och dessutom passar det väldigt dåligt med rena engelska namn i den svenska texten. Berättelsen utspelar sig i en värld som inte är England, men i och med att namn som är helt och hållet på engelska har behållits tappar jag lite av ”fantasykänslan” och hjärnan hamnar i England. Namnen stör läsflytet och ger mig felaktiga associationer. Jag hade hellre sett att samtliga namn hade försvenskats.
Det gjorde att jag inte orkade hålla fast vid den svenska översättningen, trots att den egentligen inte alls var dålig. Jag knatade iväg och köpte hela serien på engelska, för nu hade jag kommit så långt att jag ville läsa resten också.
Men vad tyckte jag då? Ska jag äntligen komma fram till det, eller ska jag fortsätta tjata om namn?
Det är väldigt mycket folk att hålla reda på. Efter lite mer än halva boken behövde jag bläddra tillbaka till början och läsa om vissa partier för att hålla ordning på vilka alla var. Översättningen hade dessutom inte med listan över personer som fanns i slutet på den engelska bok jag köpte sedan. Det underlättade en aning. När det gäller personerna kommer jag tillbaka till det här med namn. Jag har så oerhört svårt för blandningen av ”fantasynamn” med namn från vår egen värld. Om man kan hitta på namn på några, varför inte göra det med alla?
Världen är lite svår att förstå sig på, speciellt som man inte får hela kartan direkt. Jag har svårt att orientera mig i sådana här berättelser om jag inte har en karta att titta på.
Det roliga är att det i många fall inte är tydligt och klart från början vilka som är onda eller goda. Man upptäcker nya sidor av personerna rätt vad det är. Handlingen är också ganska oförutsägbar, det kommer många plötsliga vändningar och överraskningar man inte var beredd på*.
Jag gillar att man byter perspektiv och ”huvudperson” i de olika kapitlen, så att man kan följa parallella handlingar på ett smidigt sätt. Eftersom personerna är så olika blir det en kul variation.
Nu har jag så mycket annat att läsa att jag inte borde sätta igång med del två på en gång, men det går inte att låta bli. Det här är en sådan där bok som man inte kan släppa, jag går och funderar över personerna även när jag inte sitter med boken. Tyrion är favoriten så här långt, och sedan undrar jag hur det ska gå med lille Bran, och om Arya kommer att bli någon annat än ”Den obligatoriska tuffa tjejen med svärd som stoppats in för att det måste finnas en tjej med svärd, typ”…
Och så dyker det upp drakar! Det gillar vi!
*OK, oförutsägbart för mig, det betyder väl att alla andra hade full koll från början på vad som skulle hända, så brukar det vara.