Etikettarkiv: fantasy

[BOK] Ship of Magic

Ship of Magic – Robin Hobb

Den här läste jag för några år sedan och nu ropade den på mig igen, så det var bara att plocka ned den ur hyllan och sätta igång. Jag vet att jag vid första läsningen jämförde den rätt mycket med Hobbs första serie, som jag läst strax innan (Farseer-serien). Den upplevde jag som ganska seg och svår att ta mig igenom, även om jag tyckte att den var bra.

Den serien läste jag om för ett par år sedan och hade sedan tänkt fortsätta med denna, men det blev inte av förrän nu, alltså. Det är två delar till efter den här, vi får väl se om jag tar dem på en gång eller om det blir något annat emellan.

”Bingtown is a hub of exotic trade and home to a merchant nobility famed for its liveships–rare vessels carved from wizardwood, which ripens magically into sentient awareness. The fortunes of one of Bingtown’s oldest families rest on the newly awakened liveship Vivacia.

For Althea Vestrit, the ship is her rightful legacy unjustly denied her–a legacy she will risk anything to reclaim. For Althea’s young nephew Wintrow, wrenched from his religious studies and forced to serve aboard ship, Vivacia is a life sentence.

But the fate of the Vestrit family–and the ship–may ultimately lie in the hands of an outsider. The ruthless pirate Kennit seeks a way to seize power over all the denizens of the Pirate Isles…and the first step of his plan requires him to capture his own liveship and bend it to his will….”     (adlibris)

Det finns en koppling mellan den här serien och den förra, men jag minns inte exakt hur de hängde ihop, det kommer nog att framgå. Hur som helst, även om jag gillar de här böckerna är det ett par saker som stör mig. Till att börja med är det sättet Hobb använder för att namnge personerna. Namn från vår (engelskspråkiga) värld blandas med rena fantasynamn. Mitt ibland de påhittade namnen dyker det upp en Kyle, en Ophelia och några till. Dessutom har en av huvudpersonerna fått namnet Malta, vilket stör lite väl mycket, tycker jag. Jag har alltid haft svårt för inkonsekvens i namn på fantasykaraktärer.

Sedan har vi det faktum att kartan inte är tillräckligt detaljerad. När jag läser fantasy vill jag ha en tydlig karta som visar precis hur världen ser ut och var personerna befinner sig. Här finns en översiktlig karta över öarna som de seglar mellan, men mycket få namn utsatta. Kanske är det bara så i min upplaga av boken, men jag skulle gärna ha haft lite fler detaljer.

[BOK] Enchanters’ End Game

Enchanters’ End Game – David Eddings

Så har jag även läst ut sista delen. Denna gång läste jag ju inte de två första, men jag kan dem i princip utantill. Har nog tappat räkningen på alla de gånger jag läst dem, som jag nog skrev i inlägget om den förra delen också.

OBS! Nu kommer ett par s.k. ”spoilers”, så om du inte läst böckerna men kommer att göra det föreslår jag att du slutar här.

Nu var det ett par saker som slog mig, som jag inte tänkt på tidigare. Bland annat går slutstriden väldigt fort, med tanke på hur mycket tid som ägnats åt att leda fram till den. I och för sig gör det mig inget alls, har inte tålamod med utdragna stridsscener i alla fall.

När man sedan får reda på att Polgara är kär i Durnik kommer det lite väl plötsligt, insåg jag nu. Har inte reagerat på det förut. Eller så har jag lyckats missa en himla massa hintar under alla genomläsningar. I första boken, när Garion är liten, föreslår han att Polgara ska gifta sig med Durnik, men det avfärdar hon bara. Det är så vitt jag minns den enda antydan om detta. Och det hade lika gärna kunnat stanna vid det, och inte byggas vidare på.

Tänk att man alltså fortfarande kan komma att tänka på och lägga märke till nya saker efter så många gånger 🙂

[BOK] Castle of Wizardry

Castle of Wizardry – David Eddings

Eftersom jag nyss läste tredje delen på franska var det lika bra att fortsätta med del fyra (dock på engelska). Som jag sa i det förra inlägget har jag en speciell relation till Eddings böcker och varje år måste jag läsa om någon av dem. Den här gången kommer jag bara att ha läst de tre sista delarna i denna, men strunt samma, jag kan historien utantill, i princip.

Det intressanta är att jag kommer ihåg väldigt många formuleringar mer eller mindre ordagrant. Förmodligen för att det här var bland de första böcker jag faktiskt läste på engelska (eller egentligen var det väl fortsättningen på denna serie, men sedan skaffade jag även den här på engelska).

Så nu håller jag på med sista delen, så får vi se om jag fortsätter med nästa serie sedan, eller om det blir paus från Eddings ett tag.

[BOK] Le gambit du magicien

Le gambit du magicien – David Eddings

Jag vet ärligt talat inte hur många gånger jag läst den här serien. Första gången var i alla fall när jag gick i sjuan och den började komma ut på svenska. Sedan blev fortsättningsserien det första jag läste på engelska (i nian) eftersom jag inte orkade vänta på översättningen. Jag hade nog kommit igång att läsa på engelska förr eller senare i alla fall, men jag anser mig ha David Eddings att tacka för att jag verkligen kände motivationen att sätta igång.

Även om jag alltid har tusen böcker som väntar på mig är det någon Eddingsserie som drar i mig med jämna mellanrum. Sist jag läste just denna var 2007, och då hade jag med mig del tre i serien till Paris. Då bestämde jag mig för att köpa samma bok i fransk översättning, bara på kul. Läste den då, och så plockade jag fram den för några dagar sedan, i studiesyfte, för att jämföra det engelska originalet med den franska översättningen. Sedan fortsatte jag så klart att läsa (om) del fyra, så den håller jag på med nu, dock inte på franska, för jag har bara trean.

Det ”hör lite till” i fantasyläsarkretsar att man ska såga Eddings, men det tänker jag inte göra. Jag fullkomligt älskar hans böcker och det kommer jag alltid att göra. Och jag kommer säkert att läsa om dem lika många gånger till. Så det så! 🙂

[BOK] La princesse de la nuit

La princesse de la nuit – Marion Zimmer Bradley

Den här boken köpte jag i Paris 1997 och läste den rätt snart efter att jag köpt den, vilket är ovanligt för att vara jag. Nu fick jag för mig att jag skulle läsa om den.

Jag har läst rätt mycket av Marion Zimmer Bradley, men den här har jag aldrig lyckats hitta i original, hade heller inte hört talas om den när jag dök på den av en slump i en bokhandel i Paris. Tydligen heter den ”Night’s Daughter”. Handlingen är i alla fall historien bakom operan ”Trollflöjten”, som jag inte hade någon koll på alls när jag köpte boken. Nu läste jag på lite grann om den innan jag läste om boken.

Det är en riktigt skum historia, och det är lite knepigt att hänga med i svängarna ibland, personerna förflyttas mellan olika platser på samma sätt som man gör i en dröm, och hela stämningen i boken är rätt ”drömlik”.

Tyvärr har översättaren gjort ett par (i mina ögon i alla fall) riktiga praktmissar. I boken förekommer en hel del varelser som är till hälften djur, till hälften människa. Dessa kallas ”Halflings”, vilket översättaren av någon anledning valt att behålla på engelska. Inte bara för att det blir konstigt när det dyker upp ett engelskt ord mitt i den franska texten, men förstår man inte engelska blir ju ordet för de här varelserna helt obegripligt. På samma sätt stör det mer än lovligt när huvudpersonerna är ute och simmar i havet och möter två delfin-”halflings”, med de stiliga namnen ”Rock-Watcher” och ”Wave-Rider”. Det blir riktigt galet, när övriga karaktärer har namn som inte går att associera till engelska.

Hur som helst var det lite skoj att läsa om den, men den hör inte till favoriterna bland MZB:s böcker i alla fall.