Jag har valt versionen från ”The Lolcat Bible Translation”, som jag tycker är allra mest stämningsfull och fin.
‘Roun dis tiyem, Agustis Seezr wuz like, ”I can has sensus?”2 (‘Coz while Quirinius was Teh Boz of Syria, is invisible sensus!)3 And all teh doodz went home for teh saying, ”I iz heer!”4 So Joseph went from Naz’reth to Judeeah to Bethlehemm whar David wuz borned, ‘coz David wuz hiz graete-graete gran-daddie,5 An Mary went wif him, ‘coz she was gonna be married wif him an she had Jeebus n her tummy oven.6 When they wuz ther, it wuz time for teh kittn to be borned.7 it wuz a boy, so he wuz wrapd in blanket like burrito an placd him in fud dish (srsly!), cuz innkeeper wuz liek, no room here kbai!
8 Then there wuz sheep-doods in teh field, an they wuz watchin teh sheep in teh dark. Iz vry vry boring. srsly.9 An suddenly, visible angel! An glory! O noez!!10 But teh angel sed, ”DONT AFRAID OF ENYTHING! it r ok, you can has gud news for all teh doodz!11 Todai in da city ov David, you can has sayvur! is Christ da Lord! w00t!12 Iz sign fer u, find da kitteh wrapd like brrito in a big fud dish.”13 An suddenly, moar angelz! They sez, 14 ”w00t to teh Ceiling Cat! An peace fer doodz he luffs! Kthxbai.”
15 An when da angelz go invisible again, sheep-doodz sed, ”sweet, nao we find teh brrito-baybee sayvur!”16 So dey left da sheeps (sheeps r vry borng) and found Joe an Mary and da baybee in da fud dish.17 An when dey saw it wuz baybee an not brrito, they told evrywun he wuz kewl,18 An all teh doodz who herd were lyke, ”neat-o brrito!”19 An Mary wuz lyke, ”o rly?”20 Teh sheep-doodz sed, ”Yay fer Ceiling Cat! Was not invisible brrito!”